Дар от моего народа
Музафер Дзасохов
Терек
Мой друг,
Я живу на твоём берегу,
Достойней соседа
Назвать не могу.
С тобою всё лучшее время моё,
Тебе доверяю
Житьё и чутьё.
Мы очень похожи –
И это не ложь:
Я мыслю, а ты,
Величайший,
Течёшь.
Перевела Марина Саввиных
Сергей Хугаев
Две руки
Есть две руки у каждого из нас,
Орудья совершенные от Бога –
Для них не в тягость
ни усердья час,
Ни ёмкий груз желанного итога.
Настанет сенокосная пора –
И, принимая все её заботы,
Ты встанешь
и со смертного одра
Для этой общей радостной работы!
Веди косу – как песню!
Правь свой плуг,
Как правят лодку
между берегами!
Не выпускай быков
из крепких рук –
Держи судьбу обеими руками!
В таких руках и боевой клинок,
И верного коня горячий повод –
Залог того, что враг твой,
сбитый с ног,
Для новой схватки
не отыщет повод.
Их сила и уменье – велики.
Но истину постиг я –
без изъятий:
Всего прекрасней две твоих руки,
Когда они раскрыты для объятий.
Перевела Марина Саввиных
Станислав Кадзаты
* * *
Уже прошли те времена –
Мне слух ласкали гул речной,
Жужжание веретена
Да звуки мельницы ручной.
В толоку до седьмого пота
И сенокос, и колка дров –
Не только помощь для кого-то –
Возможность поболтать для вдов.
В страду и радость семидневки
Способна одолеть нужду.
И лошадь на потеху девкам
Лягалась яро в поводу.
Чей смех чарующий грозил
Разоблачить мою любовь,
Которая давала сил
И в жилах разгоняла кровь.
Перевёл Игорь Булкаты
Эльбрус Скодтаты
* * *
Кто продаст ни за грош?
Человек.
Кто прощает мне ложь?
Человек.
Кто желает мне зла?
Человек.
Кто со мной в ад – дотла?
Человек.
Кто пошлёт меня прочь?
Человек.
Кто предложит помочь?
Человек.
Кто изгой бытия?
Человек.
Как я счастлив, что я
Человек!
Перевёл Максим Калинин
Утро
Заря в ауле –
Свежесть, свет!
Навек минули
Зло и смерть!
Ираф буянит –
Стон камней.
Вставай, селянин,
Жить сумей!
Деревья сглазить
Страшно мне…
Лёд сонноглазый
В вышине…
Как ангел светел
Ты лицом
В небесном свете,
Дигоргом!
Перевела Влада Харебова-Швец
Фатима Бетеева
* * *
Я слежу за движеньем планет,
Хоть давно для себя решила:
Ты – единственный в мире
свет,
Затмевающий все светила.
На душе этих «правд»
миллион,
О которых сказать не смею:
Так как ты для меня – сон,
Потому тороплюсь к Морфею;
Что не хватит и ста бесед,
Не смогу объяснить я сразу,
То, что ты для меня – бред,
Что никак не покинет разум;
Что не смогут дожди и снега
Погасить сумасшедший
пламень,
Что сжигает других дотла
И других превращает в камень;
Что теперь без тебя ничто
Не заставит меня засмеяться –
Как бы ни было смешно –
Только в думах смогу
затеряться…
Перевела автор