Каждый этнос мечтает о том, чтобы сохранить в веках свой язык и культуру. Другое дело, что социальные и политические условия не всегда способствует этому.
Однако парадокс существования малых народов заключается в том, что чем сильнее негативное влияние социальных факторов, тем сильнее их стремление к самоутверждению. В тяжёлые времена, когда народы вынуждены бороться за выживание, и проявляются чудеса сплочённости и единения. Срабатывает инстинкт самосохранения. Разумеется, культура влияет на взаимоотношения людей, на формирование духовных ценностей. Но в разных частях света это происходит по-разному. В беседе с главным редактором журнала «Мах дуг» Оксаной Хетагуровой мы попытались выяснить, насколько литературные журналы помогают сохранению родного языка и культуры.
– Оксана Нодаровна, вы возглавляете журнал с 90-летней историей. Не тяготит ли вас груз ответственности?
– Очень важный для меня вопрос. Разумеется, быть главным редактором литературного журнала, которым руководили такие писатели, как Сергей Марзоев или Гриш Плиев, очень большая ответственность. Но осознание этой ответственности только подстёгивает моё внутреннее убеждение, что в наше нелёгкое время, когда вопрос существования родного языка и культуры стал не праздным, застольным, а насущным, и от каждого из наших сограждан зависит судьба Осетии. И это, поверьте, не громкие слова. В этот век поголовной цифровизации и компьютеризации люди добровольно, если даже не с радостью, спихивают ответственность за будущее своих детей на компьютеры и гаджеты. Нам придумали язык и форму общения, которые, давайте уж будем откровенны, весьма удобны и приемлемы для обывателей, озабоченных лишь добычей хлеба насущного, но этот компьютерный язык замещает обычный человеческий со всеми его недостатками, размывает не только личность, но и те духовные ценности, которые бережно были переданы нам нашими предками. В этом контексте существование печатных изданий – книг, журналов, газет – залог сохранения, во-первых, языка и культуры, а во-вторых, важных когнитивных функций человека, отличающего его от машины. Ведь давно известно, что, прочитывая книгу, человеческий мозг использует гораздо большую часть своего потенциала, нежели когда он получает информацию из компьютера. Другое дело, что нужно создавать, как это говорят нынче, качественный контент, стараться затрагивать вопросы человеческих отношений, бытия, не забывая, впрочем, и о форме подачи материала. Но тут в полный рост встаёт понятие таланта. Однако поверьте мне как профессионалу, что литературный талант значительно в большей степени проявляется в печатных изданиях, на бумаге, нежели в социальной сети. В социальной же сети важнее нахальство и грубость, поскольку они мимолётны и не требуют никаких духовных и интеллектуальных способностей. Для меня важно дать нашим читателям возможность держать в руках именно бумажную версию журнала. Ежедневно, ежеминутно вдыхать в него запах детства, который я помню с тех пор, когда мне дедушка читал «Мах дуг». Жизненно важно поддерживать эту традицию, передавать её из поколения в поколение. Поэтому я неустанно повторяю: печатные издания должны жить!
– Насколько важна роль женщины в этом трудном процессе у нас, на Кавказе?
– Гм! Я уверена, что многим придётся не по душе мой настойчивый призыв беречь родной язык. И не потому, что они против этого, а потому, что кавказский патриархальный мир не предполагает подобной активности, выходящей за рамки элементарного воспитания детей. Но позвольте, какая разница между вошедшими в возраст мужчинами, готовыми насмерть стоять за Родину, и матерями, поющими на сон грядущий колыбельную песню на родном языке своим чадам? Даром что они не подтаскивают на баррикады патроны и снаряды. Сегодня петь на родном языке колыбельную деткам не менее, а может, и более важно, чем участвовать в уличных боях. Это я говорю вам как мать троих детей. Потому что колыбельная песня, доложу вам, – это универсальная отмычка, если можно так выразиться, для генетического кода этноса. Она настолько плотная, насыщенная, она так полна боли и радости наших предков, что способна наставить детей на правильный путь.
– Чем, на ваш взгляд, является журнал «Мах дуг» для осетинской литературы?
– Если уместна подобная метафора, то это ковчег национального языка, архив характеров, портретов. Это ежедневная переоценка духовных ценностей, потому что жизнь стремительно меняется и дополняет их новыми смыслами или, наоборот, скрадывает. На мой взгляд, в искусстве и культуре подобная ревизия не бывает лишней, так как люди подвержены конъюнктурным изменениям. Другими словами, ритуальная или атрибутивная часть наших ценностей может меняться в зависимости от политической и социально-экономической ситуации на дворе, но внутренняя их суть, на которой основана вся наша жизнь, наше будущее, не изменится никогда. Поэтому важнейшей задачей журнала я считаю – донести до читателей эти опасные метаморфозы. «Мах дуг», по моему мнению, – это своего рода капсула с посланием для будущих поколений. Кроме того, мне бы хотелось отметить объединяющую роль журнала. Ведь должно же объединять нас, говорящих и думающих по-осетински, живущих в Осетии и за её пределами, что-то важное, что, несомненно, является частичкой нашей Родины! Мне бы хотелось верить, что когда люди берут в руки журнал, то они испытывают определённые эмоции, доказывающие наличие обратной связи. Это само по себе дорого.
– Расскажите читателям газеты о премии журнала «Мах дуг». Кто, например, может принять участие в конкурсе на лучшее произведение?
– Идея конкурса и премии возникла из-за определённого дефицита новых имён в осетинской литературе, новых веяний в искусстве. Мы буквально задыхались от нехватки свежего воздуха. Изучили опыт крупных российских журналов и газет и пришли к мнению, что без стимулирующих методов развития журнала сложно обойтись в современных условиях. Однако возникла проблема финансовых вложений, которых у журнала нет. Впрочем, её удалось решить довольно скоро благодаря спонсорам, которым небезразлична судьба осетинской культуры. География нашего конкурса довольно обширна – это и европейские государства, Турция, Китай, где значительна осетинская диаспора, города России и Южного Кавказа. Мы оперативно распространили информацию о премии журнала «Мах дуг» и получили столько откликов, что члены нашей комиссии были просто озадачены таким количеством авторов, пишущих на осетинском языке. И это в то время, когда мы испытывали острый дефицит новых имён, новых произведений. Разумеется, не все они были должного качества и уровня, но это уже вопрос профессионализма. Графоманов хватало всегда и везде. А по выражению Томаса Манна, без графоманов невозможна настоящая литература. Теперь у нашей премии пять номинаций – «Поэзия», «Проза», «Публицистика», «Литературный перевод» и «Драматургия». В каждой из этих номинаций три возрастные категории, лауреаты получают денежную премию, а приз – бронзовая статуэтка в образе аланской женщины, держащей над головой букву «Ӕ», она же муза с крыльями, она же хранительница осетинского языка, – самое ценное вознаграждение за свою работу.
– Оксана Нодаровна, возможно ли, на ваш взгляд, возрождение национальной литературы? Ведь золотой век осетинской словесности, как известно, миновал.
– Вы правы, золотой век миновал. Но мы не имеем права опускать руки. У нас есть старшее поколение литераторов и поколение молодых. Среднего, увы, нет. Мы потеряли среднее звено по различным причинам. Да и в Литературный институт, дающий самое качественное образование, больше никто не рвётся поступать – уже не так престижно. Как же возрождать нашу литературу? Тут одними возгласами типа «Родина в опасности!» не поможешь. Подобные возгласы теперь, как правило, пропускают мимо ушей. Нужно искать алгоритм взаимодействия поколений, смещать акценты в воспитании, ни в коем случае не навязывая своей воли, обильно орошать теплом своей души почву, на которой дают всходы почтение к родным корням и уверенность, что без них не может быть настоящей личности. Прекрасно понимаю, что это общие слова, но таково моё убеждение.
Беседу вёл Игорь Булкаты
«ЛГ»-досье
Оксана Нодаровна Хетагурова – журналист, публицист, прозаик, главный редактор литературного и общественно-политического журнала «Мах дуг» («Наша эпоха»). Родилась в 1980 г. Свои литературные произведения публикует под псевдонимом Уанион. В 2000 г. окончила Владикавказское педагогическое училище, после чего работала преподавателем осетинского языка и литературы в РФМШИ № 2. В 2000 г. поступила в Северо-Осетинский государственный университет на факультет журналистики, по окончании которого одиннадцать лет трудилась старшим корреспондентом газеты «Растдзинад».
С 2021 г. – вице-президент Клуба писателей Кавказа им. Салиха Гуртуева, член президиума регионального отделения Союза журналистов России. Лауреат многочисленных премий и наград. Живёт во Владикавказе.